卡马乔翻译:中国人不懂规则 我们已在改写历史

作者: 足球词汇  发布:2019-05-08

  “没有声音,再好的戏也出不来。”这句让人耳熟能详的广告词,如今放在国足身上恰如其分。作为先后执教过皇马和西班牙队的名帅,卡马乔拥有一套最先进的理念。不过,来为卡马乔充当传声筒——周毅,却被国内媒体一度是一位指责为“球迷级别的蹩脚翻译”。卡马乔被彻底“卡”住了,只不过由于中国足协坚持,周毅的位置难以撼动。当地时间10月9日,西班牙媒体对周毅进行了一次详细的专访,作为卡马乔的翻译表示:中国人不懂足球规则,甚至连越位都不懂。

  周毅:我在阿根廷学的西语,9岁那年和父母一起去阿根廷,并在那里一直生活到25岁。在这个期间,我学会了西班牙语。

  周毅:因为当中国人移民到另一个国家后,都会取一个入乡随俗的名字。就好比在中国,我们也会给外国人取中文名字,这样更方便称呼。

  周毅:我是喜欢河床队15年了,一直是他们的球迷。虽然目前降级了,但我们很快会回到甲级。

  在阿根廷板我在15年里,我住在这里一样。我们去了,但很快就回到了第一类。

  周毅:我在阿根廷看过皇家马德里和西班牙国家队的一些比赛,我记得他在1986年参加世界杯的情景,还记得他在球员时期最后几年的一些情况。

  记者:在卡马乔来中国之前,你有没有在中国足协工作过?你是怎么得到卡马乔翻译这份工作的?

  周毅:那个时候他们在招人,于是我就联系到中国足协毛遂自荐。后来我就得到这份工作了。

  周毅:是的,我认识阿根廷体育界的人,包括足球和篮球方面的。当他们来中国的时候,他们常常会找我做翻译。

  周毅:交流方面没有问题。最大的问题是,中国人缺乏对现代足球的认识,他们还有很多东西需要学习。

  周毅:他希望我尽快把他的意思准确传达给球员。从目前看来,球员基本上领会了他的意图,因为球队的表现有了改善。但双方有些习惯不太一样。

  周毅:中国人抢断的时候不够硬朗,他们在训练和比赛里不够投入,强度也不够。

  周毅:是的,因为当卡马乔说“快跑,傻瓜”的时候,他是用一种亲昵的语气,用来激励球员,而不是侮辱他们,但翻译的时候很难体现这种感觉。

  周毅:这对中国足球来说是一次很好的体验。西班牙足球是世界足球的标杆和镜子,全世界的人都在谈论西班牙足球。中国通过卡马乔这样一位西班牙教练接触到了最好、最先进的足球理念。

  周毅:他对球员要求很多,而且提出的要求越来越多。球员们必须尽力按照他的要求去做。

  周毅:他已经在改写历史,我们将会谱写中国足球的新篇章,为此我们大家要齐心协力。

  北京时间2010年12月19日凌晨,美国著名的社交名媛、希尔顿酒店集团继承人帕里斯希...

本文由伟德国际1946手机版于2019-05-08日发布

上一篇:体育报道新探 足球新闻中的特色词语
下一篇:没有了